Волнение в среде ученых и заинтересованных граждан вызвало заявление лингвиста из Бристольского университетеа Великобритании Герарда Чешира о частичной расшифровке манускрипта Войнича, о котором мы уже писали в материале "Таинственный манускрипт Войнича".

  Свои догадки о языковой принадлежности, ученый опубликовал в журнале Romance Studies. 

"Манускрипт написан на протороманском языке — предке тех диалектов этой языковой семьи, на которых сейчас говорят в Португалии, Франции, Испании и других странах. Его повсеместно использовали в Средиземноморье в средние века, но на нем почти никто не писал, так как латынь оставалась языком знати, церкви и государства. Поэтому этот язык бесследно исчез", — заявил ученый.

  Герард в процессе работы обнаружил сходство языка написания с переведенной рукописью Луиса Де Роса «История Неаполя» 15-го века, написанной в похожем стиле на неополитанском языке с примесью латыни и символов.

  Сравнение двух рукописей и лингвистический анализ натолкнули ученого на мысль, что манускрипт Войнича написан на смеси вульгарной латыни и протороманского языка, распространенного в то время на территории современной Испании или в окрестностях Неаполя, который тогда принадлежал Арагону.

  Идея оказалась удачной — Герарду удалось прочесть несколько десятков предложений. Многие слова из манускрипта — романского происхождения и сохранились в современном испанском, португальском, румынском и даже польском языке.

  По мнению лингвиста, манускрипт Войнича представляет собой медицинский справочник с историческими заметками. Его составили монахини доминиканского ордена для королевы Арагона Марии Кастильской примерно в середине XV века. Помимо рецептов лечения различных женских болезней, в манускрипте есть история об извержении вулкана на острове Вулькано в 1444 году: тогда Мария Кастильская, правившая страной в отсутствие мужа, Альфонсо V, помогла местным жителям спастись от последствий этого катаклизма.

  В дальнейшем Герард Чешир рассчитывает перевести рукопись Войнича полностью. Но научное сообщество, как до его смелого заявления, так и после, осталось скептически настроено на саму возможность расшифровки.

  Еще в 2017 году соотечественник Герарда - историк Николас Гиббс пришел к выводу, что часть рукописи представляет собой не слова, а аббревиатуры, которые невозможно расшифровать.

  Российская группа математиков из Института прикладной математики имени Келдыша Российской академии наук под руководством Юрия Орлова, первой высказывала свой вывод о том, что рукопись написана на разных языках. Юрий Орлов по прежнему считает непосильной задачей полную расшифровку рукописи:

«Я считаю, что смысловая расшифровка манускрипта Войнича невозможна. Мне представляется, что термин «расшифровка» употребляется в данном контексте просто как синоним того, что что-то стало ясно про совершенно непонятный ранее текст».

Источник: ria.ru

Зарегистрируйтесь (форма справа) чтобы комментировать